Cant XVI

Remonter

   
 

 

   LOU RESCONTRE

Pèr En JÙLI-CARLE : ROUX

 

   Dins la cabano, Ulisse e lou pourcatié à l’aubo preparavon lou repas e atubavon lou fiò ; pièi mandèron li chouro garda li porc. Mai li chin japaire remenavon la co entour de Telemaque e japavon pas en venènt sus d’éu. Lou divin Ulisse entendeguè de brut de pas e veguè que li chin boulegavon la co ; alor diguè à Eumiéu aquéli paraulo aludo:

   — Eumiéu, de-segur quauque coumpan te vèn o quaucun que counèisses, car li chin japon pas e remènon la co ; e s’entènd de brut de pas.

   Avié pas fini de dire acò que soun fiéu escari s’arrestè dins lou courredou. Lou pourcatié espanta s’aubourè ; e lis eisino mounte sermavo lou vin negre ié toumbèron di man. Anè à l’endavans de soun mèstre, e beisè sa tèsto, si beus iue e si man, e toumbè de lagremo en abounde, coume un paire amistous que revèn de terro liuencho après dès an passa embrasso soun fiéu unen, nascu dins soun vieiounge e pèr quau a proun rebouli. Ansin lou brave pourcatié tenié Telemaque embrassa, e lou beisavo caume s’avié escapa de la mort. E ‘n eissejant ié diguè aquéli paraulo aludo :

   — Adounc te veici de retour, Telemaque, ma bello lus ? Iéu pensave pancaro de te vèire, quand te siès embarca pèr Pilos. Mai aro, rintro, moun bèl enfant, que me chale dins lou cor à te regarda, tu qu’ arribes de liuen. Car vènes pas vesita souvènt lou mas ni la taifo, e rèstes dins lou pople, e te plais de vèire lou fube menèbre di Calignaire.

   Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :

    — Ansin siegue, moun brave ; siéu vengu eici pèr te vèire tu, e saupre se ma maire es encaro dins lou palais, o se quaucun dis ome l’a presso e se lou lié d’Ulisse, abandouna, es tapissa de làidis estaragno.

   E lou baile pourcatié de ié dire :

   — Certo, lou cor paciènt, elo rèsto dins toun palais ; mai coumbouris si niue e si jour àn-escampa de plour.

   Aguènt ansin parla, prenguè la lanço d’aram ; e Telemaque passè lou lindau de pèiro. Alor Ulisse, soun paire, se tirè dóu sèti pèr ié faire plaço ; mai Telemaque lou retenguè, e ié diguè:

   — Restas asseta, Estrangié ; trouvaren un autre sèti dins lou jas, e veici un ome que n’adurra un.

   Ansin parlè, e Ulisse s’assetè mai. Lou pourcatié espandiguè de ramo verdo emé d’aus dessus pèr Telemaque; aqui s’assetè lou fiéu escari d’Ulisse. E lou pourcatié meteguè proche d’éli de plato de car roustido qu’avien leissa de la vèio ; e se despachè de metre lou pan dins li canestèu, e sermè dins uno moco lou vin melicous e s’assetè ‘n fàci d’Ulisse. Alor aloungavon li man vers li mèisse davans éli. Mai quand aguèron proun manja e begu, Telemaque diguè au pourcatié :

   — Moun brave, de mounte t’es vengu aquel estrangié ? coume l’an adu en Itaco ? quau soun li marin que l’an mena? car pènse pas que siegue vengu d’à pèd eici.

   E tu, o Pourcatié, ié respoundiguères :

   — Certo, moun enfant, te dirai lou verai. Se fai glòri d’èstre de raço Creteso. Dis qu’a barrula pèr forço vilo d’ome e qu’un Diéu i’a fa ‘nsin soun astrado. Aro s’es escapa d’uno barco di Tesprote ; es vengu dins moun jas, e te lou fise. Fai d’éu ço que voudras, car es tu que demando.

   Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :

   — Eumiéu, as di quicon que me fai peno. Coume farai pèr reçaupre l’estrangié dins moun oustau. Siéu jouine e n’ai pas fisanço à mi man pèr tira revenge d’un ome que me fai escorno; e pèr quant à ma maire, es en chancello, saupre se restara procho de iéu e prendra siuen de l’oustau, fasènt ounour au lié de soun espous e au bon renoum dóu pople, vo bèn se seguira lou mai noble di Grè que la recerco e que i’aura fa de douno à mouloun. Mai bord qu’es vengu dins ta bòri, vestirai aquel estrangié d’uno flassado e d’un bèu jargau, e ié dounarai un glàsi à dous tai, emé de sandalo pèr si pèd e lou farai mena mounte soun èime emai soun cor ié dison d’ana. Gardo-lou, se vos, dins toun jas. Mandarai eici d’abihage emé de viéure pèr que te siegue pas à cargo, ni à tu ni à ti coumpan. Mai noun lou leissarai veni eila vers li Calignaire; an trop de croio e soun trop marrit : poudrien iè faire d’escorno, e me fariè grand peno, car es dificile meme à-n-un ome valènt de s’endeveni au mitan d’un fube de gènt que soun mai fort qu’éu.

   Mai lou paciènt e divin Ulisse ié venguè :

   — Ami, d’abord que m’es permés de respondre, moun paure cor s’estrasso de t’ausi parla di crime d’aquéli Calignaire, dins toun palais, contro tu tau que te vese. Digo-me se siés gibla pèr toun bon-voulé, o se ti counteirau, empura pèr la voues d’un Diéu, te ahisson ; o s’as à te plagne de ti fraire, car es sus éli qu’un ome qu’à de lucha dèu avé fiso. Basto, fuguèsse jouine, emé lou cor que me sènte, o bèn lou fiéu dóu noble Ulisse, o bèn Ulisse éu-meme à soun retour ! Voudriéu qu’un enemi me coupèsse la tèsto se deveniéu pas un flèu pèr touto aquelo chourmo, estènt arriba dins lou palais d’Ulisse, Enfant de Laerte. E se pèr lou noumbre me giblavon, iéu soulet, amariéu mai mouri, tua dins moun palais, que de véire de-longo aquéli causo desountado, e mis oste magagna, e mi servicialo malamen vióulado dins lou bèu palais, e mi vin s’abenant, e moun viéure manja sènso mesuro, e tout acò sènso que prengue biais de fini.

Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :

   — Estrangié, vous dirai la verita. Lou pople es pas enmalicia contro iéu. Ai pas à me plagne de fraire en quau se fiso un ome que dèu lucha, s’uno grando rioto s’eigrejo : l’Enfant dóu Tèms a douna un fiéu unen à nosto raço ; Arcise engendrè Laerte soulet, qu’engendrè Ulisse soulet ; e Ulisse m’engendrè soulet dins soun palais, e me leissè e noun jouiguè de iéu. E sa partènço a fa greia dins l’oustau un fube d’enemi : car li mai noble que mestrejon lis Isclo, Doulìqui, Samo, e Zacinte abouscassi, e tóuti aquéli que coumandon dins l’arèbro Itaco, tóuti cercon ma maire e abènon moun oustau. E ma maire ni refuso de noço ahissablo nimai pòu metre fin à-n-acò. Tóuti en festin escoumbourisson moun oustau ; e lèu me chabiran tambèn. Mai tóuti aquéli causo soun sus li geinoui di Diéu. Tu, moun brave Eumiéu, vai lèu-lèu dire à la prudènto Penelopo que siéu san e siau retourna de Pilos. Restarai eici : sounjo de tourna eici e digues la novo qu’à-n-elo souleto e que res di Grè lou sachon. Car soun forço que machinon de marrit plan contro iéu.

   E tu, o Pourcatié, ié respoundeguères :

   — Coumpres. Lou sabe. Dounes d’ordre à-n-un avisa. Mai digo-me se pèr lou meme viage me fau ana pourta la novo au paure Laerte, que jusqu’aro, emai se lagnèsse d’Ulisse, survihavo si travai, e bevié e manjavo emé sa taifo dins l’oustau, quand se n’en sentié ; mai despièi que te siés embarca pèr Pilos manjo plus, béu plus e vai plus surviha si travai: es asseta e se lagno, e gouisso, e plouro, e soun cors se seco entour dis os.

   Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :

    — Acò es bèn de peno, mai leissen-lou. Se li mourtau poudien chausi, chausirian d’abord lou retour de moun paire. Quand auras anouncia la novo à ma maire, entorno-te e pènses pas à varaia pèr champ ; mai digo-ié que mande lèu-lèu la beilesso d’escoundoun, pèr dire la novo au Caloge Laerte.

   Parlè ansin e faguè despacha lou pourcatié. Aquest prenguè si cham-beiroun e lis aguènt courdela sus si pèd, anè vers la vilo ; mai escapè pas au regard de Minervo, que s’aflatè, s’estènt facho de cors pariero à-n-uno femo bello e grando, abilo i bèu travai. S’arrestè davans la cabano, e se faguè vèire à-n-Ulisse ; e Telemaque la veguè pas, car li Diéu se manifèston pas en tóuti. Mai Ulisse e li chin la veguèron; aquésti japèron pas, mai fugiguèron esfraia en gingoulant dóu coustat di pouciéu. Minervo ussejè ; lou divin Ulisse la veguè, sourtiguè de l’oustau, foro la grando paret dóu jas, e s’aplantè davans elo. La Divesso ié diguè :

   — Noble Enfant de Laerte, endùstri Ulisse, aro parlo à toun fiéu e i’escoundigues rèn, pèr fin qu’alestiguès i Calignaire lou mau-destin e la mort, estènt ana vers la vilo. Per iéu sarai pas long-tèms liuen di vàutri, car ai envejo de coumbatre.

    Minervo parlè e lou touquè de sa bleto d’or. Ié meteguè entour dóu pitre uno flassado neto em’ un jargau. Creissiguè soun cors e lou rajouveniguè. Fuguè mai brun, i e si gauto mai pleno ; e ‘n péu bluiejant ié venguè sus lou mentoun. La Divesso, acò fa, s’entournè, e Ulisse rintrè dins la cabano. Soun fiéu fuguè espanta, e de l’esfrai mandè si regard d’un autre caire, de pòu que noun fuguèsse un Diéu. Pièi ié diguè aquéli paraulo aludo :

   — Estrangié, venès de vous faire vèire autre que tout escas; avès d’àutri vièsti e voste cors n’es plus lou meme. Certo, sias un di Diéu que soun dins lou large Cèu, mai sieguès-me bèn-voulènt, assoustas-me e vous fàren de bèu sacrifice e de bèlli douno d’or travaia.

   Mai lou paciènt e divin Ulisse ié respoundeguè :

   — Siéu pas un Diéu. Pèr-de-que me coumpares à-n-un Inmourtau ? Siéu toun paire, pèr quau as gemi e soufri tant e tant lis óutrage dis Ome.

   Aguènt parla ‘nsin, embrassè soun fiéu e li lagremo toumbèron de si gauto, car s’èro tengu jusqu’alor. Mai Telemaque poudié pas crèire que fuguèsse soun paire, e ié diguè mai :

   — Vous sias pas Ulisse, moun paire ; sias un glàri que m’engano, pèr que pièi me lamènte e gouisse encaro mai. Car un ome noun poudrié, de soun si-cap, faire de talo causo, s’un Diéu noun venié que lou faguèsse à soun voulé jouine o vièi. Tout escas erias espeiandra e vièi, e aro retrasès i Diéu que repairon dins large Cèu.

   Alor l’avisa Ulisse ié respoundeguè :

   — Telemaque, te couvèn pas de vèire acò coume uno causo demasiado ni que siègues espanta de trouva toun paire dins aquesto cabano. Jamai plus un autre Ulisse vendra eici. Mai iéu siéu Ulisse qu’ai tant soufri e barrula, e que revene après vint an dins la terro de la patrìo. Acò es l’obro de la destrùssi Minervo. Es elo que me fai aparèisse coume vòu (car pòu tout), quouro parié à-n-un paure, quouro parié à-n-un jouvènt emé de bèu vièsti; car es eisa i Diéu que soun dins lou Céu de mounta en glòri un ome o de lou rabeissa.

   Aguènt parla ‘nsin, s’assetè ; e Telemaque embrassè soun paire e plouravo, escampant un lavàssi de plour. E plourèron tóuti dous e siéulavon coume d’aiglo o de capoun-fèr arpu en quau de païsan an rauba si pichot pancaro defourniéu : ansin souto sis usso rajavon de lagremo à faire pieta. E lou lum dóu Soulèu se sarié amaga avans la fin de si gème, se Telemaque subran noun avié di à soun paire :

   — Queto barco vous a mena dins Itaco, o moun bon paire? quéti marin ? car pènse pas que fuguès vengu d’à pèd eici.

    Mai lou paciènt e divin Ulisse ié respoundeguè:

   — Moun enfant, te dirai à tu la verita. Li Feacian, abile marinié, m’an adu, coume fan pèr lis àutris ome. M’an mena, endourmi, sus sa nau couchouso ; m’an quita dins Itaco, e m’an fa de bèlli douno d’aram e d’or à bóudre, e d’estofo teissudo. Ai quita tout acò, counsiha pèr li Diéu, dins uno baumo. Aro siéu vengu eici, averti pèr Minervo, pèr qu’alestiguèn lou chaple de nòstis enemi, Mai denoumbro-me li Calignaire, pèr que sache quant soun e quau soun, e reflechirai se poudèn faire soulet, nàutri dous, o se n’en cercarèn d’autre.

   E lou Prudènt Telemaque ié respoundeguè :

   — O moun paire, ai toujour ausi parla de vosto grando glòri, e sabe que sias valènt e de bon counsèu; mai m’avès di quicon que m’estouno grevamen: car es pas poussible que dous ome soulet poscon lucha contro tant d’ome de bon. Soun pas dès nimai vint, soun forço mai e vous dirai lèu soun noumbre. De Doulìqui soun cinquanto-dous jouvènt d’elèi, emé sièis ragas que li seguisson ; de Samo soun vint-e-quatre, e de Zacinte vint, e d’Itaco douge, tóuti di mai noble, e em’ éli an lou precoun Medoun e un Chantre divin emé dous Porto-car abile à decoupa. Se lis agarrissèn tóuti acampa dins lou palais, ai pòu que pagon sis óutrage d’un biais que nous sara amar e marrit pèr nàutri dous. Mai vous, avisas se l’on pòu trouva quaucun que nous ajude couralamen.

   Lou paciènt e divin Ulisse ié respoundeguè :

   — Te lou dirai. Mai escouto-me bèn, e vejo s’emé Minervo e Jupitèr lou Paire saren proun, o se nous fau cerca d’autro ajudo.

   E lou prudènt Telemaque ié venguè :

   — Aquéstis ajudo que disès soun bono, certo : soun entrouna dins li niéu e commandon lis ome e li Diéu Inmourtau.

   Mai lou paciènt e divin Ulisse ié tournè dire :

   — Restaran pas long-tèms aliuencha de la malo lucho, quouro la forço de Mars decidara pèr li Calignaire o pèr nautre. Mai tu, à l’Aubo, vai à l’oustau e mesclo-te ‘mé li  Calignaire arrougant ; pièi lou pourcatié me menara à la vilo, coume un vièi paure. E se me fan d’escorno dins l’oustau, soufrisse-lou dins toun brave cor. Se meme me tirasson pèr li pèd à la porto foro l’oustau, se me picon de sis armo, suporto-lou. Mai pamens digo-ié emé de paraulo melicouso que finigon ; t’escoutaran pas, car lou jour necre es arriba pèr éli. Quand Minervo drudo en counsèu me lou dira, iéu te farai un signe de la tèsto, e tu en lou vesènt levaras tóuti lis armo que soun dins lou palais, e vai lis escoundre au founs dóu pesaroun, pièi pènso à-n-engana li Calignaire quand te li demandara :    — Lis ai messo à l’abri dóu fum ; car semblavon plus lis armo qu’Ulisse leissè quand partiguè pèr Troio, mai èron ternido pèr lou fum dóu fiò. Pièi l’Enfant dóu Tèms m’a mes dins l’ideio acò qu’es mai grèu : ai pòu que vous estènt enebria, s’auboure uno garrouio entre vautre e vous faguès de mau lis un lis autre : acò desoundrarié lou festin e voste calignage, car lou ferre atrivo l’ome. E laisso pèr nàutri dous que dous glàsi, dos pico e dous blouquiè de pèu de biòu, à pourtado de man, que li pousquen sesi quand s’abrivaren sus d’éli. Pièi Minervo e Jupitèr ié treboularan la ment. Aro te dirai autro causo, escouto-me bèn :  se vertadieramen siés de moun sang, que degun sache acò, ni Laerte, ni lou Pourcatié, ni res di varlet, ni meme Penelopo. Que nàutri dous soulet sachen l’èime di servicialo e di ragas, pèr esprouva aquéli que nous fan d’ounour e nous cregnon, em’ aquéli que se souciton pas de nautre e que te mespreson.

   E soun fiéu ilustre ié respoundeguè :

   — O moun paire, segur couneitrès pièi moun courage, car la flaco me tèn pas ; mai me sèmblo qu’acò nous sara gaire eisa, e vous demande de ié pensa. Anarés long-tèms ansin pèr prouva cadun di ragas en anant pèr li champ, dóu tèms que li Calignaire, siau dins voste palais, devourisson li bèn sèns vergougno e sèns mesuro. Segur poudès esprouva li servicialo que vous mespreson em’ aquéli que soun innoucènto. Mai voudriéu pas esprouva lis ome di jas: lou faren plus tard, s’avès vertadieramen pèr counèisse un signe de Jupitèr.

   Ansin se parlavon entre éli. Dóu tèms, la bello barco qu’avié adu de Pilos Telemaque emé si sòci, èro menado, en Itaco. Quand fuguèron arriba dins lou port prefound tirèron la negro barco en terro, e li ragas afouga empourtèron lis agrès ; aduguèron li douno tras que bello dins l’oustau de Clitie. Pièi mandèron un precoun vers lou palais d’Ulisse, pèr dire à la prudènto Penelopo que Telemaque èro resta en campagno e lis avié remanda en vilo, de pòu que la noblo rèino s’esfraièsse e fuguèsse en plour. Mai lou precoun e lou Pourcatié se rescountrèron pèr lou message ; e quand fuguè arriba à l’oustau dóu rèi, lou precoun diguè au mitan di servicialo :

    — Rèino, voste enfant escari es deja retourna.

   E lou Pourcatié diguè à Penelopo ço que Telemaque i’avié douna ordre de dire. Mai quouro aguè fa soun message sourtiguè di court e dóu palais e s’entournè devers si porc.

   Li Calignaire, triste e atupi, sourtiguèron dóu palais, foro la muraio de la court, e s’assetèron aqui davans li porto. Eurimaque, Enfant de Poulibe, coumencè de ié parla :

   — Ami, veici uno bello acioun ourgueiouso aquéu Telemaque d’avé fa lou viage que disian que coumplirié pas. Mai, anen, tiran à la mar uno barco soulido e acampen de remaire pèr lèu averti nòstis ami de tourna vitamen à l’oustau.

   Avié pas fini de parla, quouro Anfinome s’estènt revira, de sa plaço veguè intra dins la rado prefoundo uno barco, velo cargado e li marin li rèm en man. Alor souriguè e diguè à si coumpan :

   — Manden plus de message, car aquésti soun dins lou port. Quauque Diéu lis aura averti, vo bèn an vist passa la barco e l’an pas agudo.

   Ansin parlè e tóuti s’aubourant, courriguèron sus lou ribeirés. Tant-lèu li marin tirèron la negro barco en terro, e li ragas afouga levèron lis agrès. Pièi anèron tóuti en Plaço, e leissèron res, ni jouine ni vièi, s’asseta au mitan d’éli. Alor Antinòu, Enfant d’Eupeitès, ié diguè :

    — O Diéu ! coume lis ome an garda aquel ome de tout mau! Tout lou jour de gaito s’anavon asseta sus li roucas bacela di vènt. Meme à soulèu intrant avèn jamai coucha ‘n terro, mai navegavian sus mar emé nosto barco couchouso, esperant l’Aubo divino, calant embousc à Telemaque pèr lou prene e lou faire peri : dóu tèms un Diéu l’a ramena à l’oustau Mai perpensèn soun mau-trepas. Fau pas que nous escape, car crese pas qu’éu vivènt nautre coumpliguèn nòsti plan. Es egrègi pèr l’èime e la voulounta ; e dins lou pople nous soun plus en favour. Esperen pas qu’a sèmpre li Grè au Counsèu, car crese pas que s’aflaquisse, mai gardara soun iro ; e, s’aubourant au mitan d’éli, dira que machinavian contro éu lou mau-trepas e que l’avèn pas atrouva. E lou pople, entendènt acò, nous lausaran pas. Ai pòu que nous fagon de mau e nous foro bandigon de nosto terro pèr nous fourça d’ana en terro estranjo. Passen-ié davans e tuen-lou en campagno, liuen de la vilo, o sus la routo. Ié prendren soun bèn e si richesso que nous partiren coume se dèu entre nautre; e dounaren l’oustau à sa maire em’ à-n-aquèu que l’espousara. Mai se moun discours vous desplais, se voulès que visque e jouïgue de si bèn peirenau, escoumbourissen plus si bòni richesso en nous acampant eici, mai que cadun retira dins soun oustau recerque Penelopo e ié fague de douno; e aquest la prendrié que ié farié lou mai de douno e que serié nouma pèr lou sort.

   Ansin parlè, e tóuti restèron mut. Pièi Anfinome, Enfant ilustre de Nisos e felen d’Arète prenguè la paraulo : vengu de Doulìqui, drudo en seisseto e en erbage, èro en tèsto di Calignaire e plasiè lou mai à Penelopo pèr soun parla, car èro de bon judice ; e, d’un cor bèn-voulènt, parlè ‘nsin :

   — Ami, iéu dóu mens voudriéu pas tua Telemaque, car es grèu de tua un sagatun de rèi. Mai demanden lou counsèu di Diéu. Se lou grand Jupitèr nous aprovo, iéu-meme lou matarai e acourajarai lis autre ; mai, se li Diéu nous destourbon, iéu vous counsèie de ié plus pensa.

   Ansin parlè Anfinome, e sa dicho plasiguè. Alor s’aubourèron e intrèron dins l’oustau d’Ulisse, pièi s’assetèron sus de fautuei lusènt. Alor la prudènto Penolopo vouguè parèisse davans li Calignaire arrougant. Avié sachu lou plan qu’avien tira de tua soun enfant, e lou precoun Medoun que lou sabié, i’avié di. Venguè emé si servicialo ; mai quand Penelopo, noblo entre li femo, fuguè arribado davans li Calignaire, s’aplantè sus lou lindau de la bello sallo em’ uno plecho courouso sur li gauto. E abrivè Antinòu en iè disènt :

  — Antinòu, arrougant machinaire de crime, dison pamens dins Itaco que siés lou meiour d’aquéli de toun tèms pèr li counsèu e lou parla. Mai siés pas ço que dison. Dessena ! de- que vos machina contro Telemaque la mort e lou mau destin ? Te soucites pas que Jupitèr siegue lou temouin di pregaire, e que siegue uno causo impìo de perpensa de mau lis un contro lis autre. Sabes pas que toun paire aguè la retirado eici quand fugissié soun pople ? Car èron enmalicia contro éu : emé d’escumaire Tafian avié fa ranchi li Tesproto que soun nòstis ami ; e lou pople voulié lou tua, e i’escarchi lou cor e ié devouri si bèlli richesso. Mai Ulisse li retenguè e lis empachè de lou faire, e, aro, tu as lou front d’arrouina soun oustau, e cèrques sa femo, e tues l’enfant, e m’endoulouires malamen !Pèr iéu te dise de fini e de faire fini lis autre.

   Eurimaque, Enfant de Poulibe, ié rebequè :

    — Fiho d’Icàri, prudènto Penelopo, agues fiso e te fagues plus de soucit. Viéu pas e viéura pas, aquéu que, iéu vivènt e mis iue vesènt, metra la man sus toun fiéu. Car lou dise, e ço que dise lou farai : soun sang encre tant-lèu rajarié long de ma pico. Ulisse, destrùssi di castelar, me faguè souvènt asseta sus si geinoui, e me dounavo de si man de car roustido e de vin rouge. Es pèr acò qu’ame Telemaque en dessus de tóuti lis àutris ome. Iéu ié dise de pas cregne la mort, dóu mens venènt di Calignaire, car es pas poussible d’escapa la que vèn di Diéu.

   Ansin parlè pèr la rassegura ; mais éu-meme alestissié la mort de Telemaque. Penelopo mountè dounc dins la claro chambro d’aut, e plourè son car UIisse jusquo tant que Minervo dis iue glas, aguè vuja sus si parpello la douço som.

   Vers lou vèspre, lou Pourcatié tournè vers Ulisse e soun fiéu. Aquésti alestissien lou soupa, aguènt escoutela un porc d’un an. Mais Minervo se tenènt proche d’éu, touquè Ulisse de sa bleto e lou faguè mai un vièi, e iè meteguè entour dóu cors de peiandro, de pòu que lou pourcatié lou recouneiguèsse e noun anèsse anouncia à la prudènto Penelopo, pousquènt pas teni lou secrèt.

   Telemaque proumié diguè :

   — Siés revengu, brave Eumiéu. Que brut se douno en vilo? Li Calignaire soun-ti revengu de soun embousc ? vo bèn espèron encaro que torne ?

  E tu, o Pourcatié, ié respoundeguères :

   — Ero pas moun soucit de saupre e de demanda en vilo ; car moun cor me disié de lèu tourna, aguènt fa moun message. Mai un precoun manda pèr ti coumpan s’es rescountra emé iéu, e a parla proumié à ta maire. Pamens sabe quicon mai, e l’ai vist de mis iue. En sourtènt de la vilo, dóu tourret de Mercùri ai vist uno barco couchouso qu’intravo dins lou port; èro cargado d’ome, de blouquié, de lanço à dous tai. Ai pensa qu’èro li Calignaire, mai lou sabe pas au just.

   Ansin parlè, e Telemaque riguè en regardant soun paire, mai sènso que lou Pourcatié lou veguèsse.

   Quand aguèron fini lou travai e que lou soupa fuguè lèst, manjèron, e se contentèron lou cor. Mai quand aguèron proun manja e begu, sounjèron de s’ana jaire e prenguèron li douno que i’aduguè la Som.