LOU RESCONTRE
Pèr En JÙLI-CARLE : ROUX
Dins
la cabano, Ulisse e lou pourcatié à l’aubo preparavon lou
repas e atubavon lou fiò ; pièi mandèron li chouro garda
li porc. Mai li chin japaire remenavon la co entour de Telemaque
e japavon pas en venènt sus d’éu. Lou divin Ulisse entendeguè
de brut de pas e veguè que li chin boulegavon la co ; alor
diguè à Eumiéu aquéli paraulo aludo:
— Eumiéu, de-segur quauque coumpan te vèn o quaucun que
counèisses, car li chin japon pas e remènon la co ; e s’entènd
de brut de pas.
Avié pas fini de dire acò que soun fiéu escari s’arrestè
dins lou courredou. Lou pourcatié espanta s’aubourè ; e
lis eisino mounte sermavo lou vin negre ié toumbèron di
man. Anè à l’endavans de soun mèstre, e beisè sa tèsto,
si beus iue e si man, e toumbè de lagremo en abounde, coume
un paire amistous que revèn de terro liuencho après dès
an passa embrasso soun fiéu unen, nascu dins soun vieiounge
e pèr quau a proun rebouli. Ansin lou brave pourcatié tenié
Telemaque embrassa, e lou beisavo caume s’avié escapa de
la mort. E ‘n eissejant ié diguè aquéli paraulo aludo :
— Adounc te veici de retour, Telemaque, ma bello lus ? Iéu
pensave pancaro de te vèire, quand te siès embarca pèr Pilos.
Mai aro, rintro, moun bèl enfant, que me chale dins lou
cor à te regarda, tu qu’ arribes de liuen. Car vènes pas
vesita souvènt lou mas ni la taifo, e rèstes dins lou pople,
e te plais de vèire lou fube menèbre di Calignaire.
Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— Ansin siegue, moun brave ; siéu vengu eici pèr te vèire
tu, e saupre se ma maire es encaro dins lou palais, o se
quaucun dis ome l’a presso e se lou lié d’Ulisse, abandouna,
es tapissa de làidis estaragno.
E lou baile pourcatié de ié dire :
— Certo, lou cor paciènt, elo rèsto dins toun palais ; mai
coumbouris si niue e si jour àn-escampa de plour.
Aguènt ansin parla, prenguè la lanço d’aram ; e Telemaque
passè lou lindau de pèiro. Alor Ulisse, soun paire, se tirè
dóu sèti pèr ié faire plaço ; mai Telemaque lou retenguè,
e ié diguè:
— Restas asseta, Estrangié ; trouvaren un autre sèti dins
lou jas, e veici un ome que n’adurra un.
Ansin parlè, e Ulisse s’assetè mai. Lou pourcatié espandiguè
de ramo verdo emé d’aus dessus pèr Telemaque; aqui s’assetè
lou fiéu escari d’Ulisse. E lou pourcatié meteguè proche
d’éli de plato de car roustido qu’avien leissa de la vèio ;
e se despachè de metre lou pan dins li canestèu, e sermè
dins uno moco lou vin melicous e s’assetè ‘n fàci d’Ulisse.
Alor aloungavon li man vers li mèisse davans éli. Mai quand
aguèron proun manja e begu, Telemaque diguè au pourcatié
:
— Moun brave, de mounte t’es vengu aquel estrangié ? coume
l’an adu en Itaco ? quau soun li marin que l’an mena? car
pènse pas que siegue vengu d’à pèd eici.
E tu,
o Pourcatié, ié respoundiguères :
— Certo, moun enfant, te dirai lou verai. Se fai glòri d’èstre
de raço Creteso. Dis qu’a barrula pèr forço vilo d’ome e
qu’un Diéu i’a fa ‘nsin soun astrado. Aro s’es escapa d’uno
barco di Tesprote ; es vengu dins moun jas, e te lou fise.
Fai d’éu ço que voudras, car es tu que demando.
Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— Eumiéu, as di quicon que me fai peno. Coume farai pèr
reçaupre l’estrangié dins moun oustau. Siéu jouine e n’ai
pas fisanço à mi man pèr tira revenge d’un ome que me fai
escorno; e pèr quant à ma maire, es en chancello, saupre
se restara procho de iéu e prendra siuen de l’oustau, fasènt
ounour au lié de soun espous e au bon renoum dóu pople,
vo bèn se seguira lou mai noble di Grè que la recerco e
que i’aura fa de douno à mouloun. Mai bord qu’es vengu dins
ta bòri, vestirai aquel estrangié d’uno flassado e d’un
bèu jargau, e ié dounarai un glàsi à dous tai, emé de sandalo
pèr si pèd e lou farai mena mounte soun èime emai soun cor
ié dison d’ana. Gardo-lou, se vos, dins toun jas. Mandarai
eici d’abihage emé de viéure pèr que te siegue pas à cargo,
ni à tu ni à ti coumpan. Mai noun lou leissarai veni eila
vers li Calignaire; an trop de croio e soun trop marrit
: poudrien iè faire d’escorno, e me fariè grand peno, car
es dificile meme à-n-un ome valènt de s’endeveni au mitan
d’un fube de gènt que soun mai fort qu’éu.
Mai lou paciènt e divin Ulisse ié venguè :
— Ami, d’abord que m’es permés de respondre, moun paure
cor s’estrasso de t’ausi parla di crime d’aquéli Calignaire,
dins toun palais, contro tu tau que te vese. Digo-me se
siés gibla pèr toun bon-voulé, o se ti counteirau, empura
pèr la voues d’un Diéu, te ahisson ; o s’as à te plagne
de ti fraire, car es sus éli qu’un ome qu’à de lucha dèu
avé fiso. Basto, fuguèsse jouine, emé lou cor que me sènte,
o bèn lou fiéu dóu noble Ulisse, o bèn Ulisse éu-meme à
soun retour ! Voudriéu qu’un enemi me coupèsse la tèsto
se deveniéu pas un flèu pèr touto aquelo chourmo, estènt
arriba dins lou palais d’Ulisse, Enfant de Laerte. E se
pèr lou noumbre me giblavon, iéu soulet, amariéu mai mouri,
tua dins moun palais, que de véire de-longo aquéli causo
desountado, e mis oste magagna, e mi servicialo malamen
vióulado dins lou bèu palais, e mi vin s’abenant, e moun
viéure manja sènso mesuro, e tout acò sènso que prengue
biais de fini.
Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— Estrangié, vous dirai la verita. Lou pople es pas enmalicia
contro iéu. Ai pas à me plagne de fraire en quau se fiso
un ome que dèu lucha, s’uno grando rioto s’eigrejo : l’Enfant
dóu Tèms a douna un fiéu unen à nosto raço ; Arcise engendrè
Laerte soulet, qu’engendrè Ulisse soulet ; e Ulisse m’engendrè
soulet dins soun palais, e me leissè e noun jouiguè de iéu.
E sa partènço a fa greia dins l’oustau un fube d’enemi :
car li mai noble que mestrejon lis Isclo, Doulìqui, Samo,
e Zacinte abouscassi, e tóuti aquéli que coumandon dins
l’arèbro Itaco, tóuti cercon ma maire e abènon moun oustau.
E ma maire ni refuso de noço ahissablo nimai pòu metre fin
à-n-acò. Tóuti en festin escoumbourisson moun oustau ; e
lèu me chabiran tambèn. Mai tóuti aquéli causo soun sus
li geinoui di Diéu. Tu, moun brave Eumiéu, vai lèu-lèu dire
à la prudènto Penelopo que siéu san e siau retourna de Pilos.
Restarai eici : sounjo de tourna eici e digues la novo qu’à-n-elo
souleto e que res di Grè lou sachon. Car soun forço que
machinon de marrit plan contro iéu.
E tu, o Pourcatié, ié respoundeguères :
— Coumpres. Lou sabe. Dounes d’ordre à-n-un avisa. Mai digo-me
se pèr lou meme viage me fau ana pourta la novo au paure
Laerte, que jusqu’aro, emai se lagnèsse d’Ulisse, survihavo
si travai, e bevié e manjavo emé sa taifo dins l’oustau,
quand se n’en sentié ; mai despièi que te siés embarca pèr
Pilos manjo plus, béu plus e vai plus surviha si travai:
es asseta e se lagno, e gouisso, e plouro, e soun cors se
seco entour dis os.
Lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
—
Acò es bèn de peno, mai leissen-lou. Se li mourtau poudien
chausi, chausirian d’abord lou retour de moun paire. Quand
auras anouncia la novo à ma maire, entorno-te e pènses pas
à varaia pèr champ ; mai digo-ié que mande lèu-lèu la beilesso
d’escoundoun, pèr dire la novo au Caloge Laerte.
Parlè ansin
e faguè despacha lou pourcatié. Aquest prenguè si cham-beiroun
e lis aguènt courdela sus si pèd, anè vers la vilo ; mai
escapè pas au regard de Minervo, que s’aflatè, s’estènt
facho de cors pariero à-n-uno femo bello e grando, abilo
i bèu travai. S’arrestè davans la cabano, e se faguè vèire
à-n-Ulisse ; e Telemaque la veguè pas, car li Diéu se manifèston
pas en tóuti. Mai Ulisse e li chin la veguèron; aquésti
japèron pas, mai fugiguèron esfraia en gingoulant dóu coustat
di pouciéu. Minervo ussejè ; lou divin Ulisse la veguè,
sourtiguè de l’oustau, foro la grando paret dóu jas, e s’aplantè
davans elo. La Divesso ié diguè :
— Noble Enfant de Laerte, endùstri Ulisse, aro parlo à toun
fiéu e i’escoundigues rèn, pèr fin qu’alestiguès i Calignaire
lou mau-destin e la mort, estènt ana vers la vilo. Per iéu
sarai pas long-tèms liuen di vàutri, car ai envejo de coumbatre.
Minervo parlè e lou touquè de sa bleto d’or. Ié meteguè
entour dóu pitre uno flassado neto em’ un jargau. Creissiguè
soun cors e lou rajouveniguè. Fuguè mai brun, i e si gauto
mai pleno ; e ‘n péu bluiejant ié venguè sus lou mentoun.
La Divesso, acò fa, s’entournè, e Ulisse rintrè dins la
cabano. Soun fiéu fuguè espanta, e de l’esfrai mandè si
regard d’un autre caire, de pòu que noun fuguèsse un Diéu.
Pièi ié diguè aquéli paraulo aludo :
— Estrangié, venès de vous faire vèire autre que tout escas;
avès d’àutri vièsti e voste cors n’es plus lou meme. Certo,
sias un di Diéu que soun dins lou large Cèu, mai sieguès-me
bèn-voulènt, assoustas-me e vous fàren de bèu sacrifice
e de bèlli douno d’or travaia.
Mai lou paciènt e divin Ulisse ié respoundeguè :
— Siéu
pas un Diéu. Pèr-de-que me coumpares à-n-un Inmourtau ?
Siéu toun paire, pèr quau as gemi e soufri tant e tant lis
óutrage dis Ome.
Aguènt parla ‘nsin, embrassè soun fiéu e li lagremo toumbèron
de si gauto, car s’èro tengu jusqu’alor. Mai Telemaque poudié
pas crèire que fuguèsse soun paire, e ié diguè mai :
— Vous sias pas Ulisse, moun paire ; sias un glàri que m’engano,
pèr que pièi me lamènte e gouisse encaro mai. Car un ome
noun poudrié, de soun si-cap, faire de talo causo, s’un
Diéu noun venié que lou faguèsse à soun voulé jouine o vièi.
Tout escas erias espeiandra e vièi, e aro retrasès i Diéu
que repairon dins large Cèu.
Alor l’avisa Ulisse ié respoundeguè :
— Telemaque, te couvèn pas de vèire acò coume uno causo
demasiado ni que siègues espanta de trouva toun paire dins
aquesto cabano. Jamai plus un autre Ulisse vendra eici.
Mai iéu siéu Ulisse qu’ai tant soufri e barrula, e que revene
après vint an dins la terro de la patrìo. Acò es l’obro
de la destrùssi Minervo. Es elo que me fai aparèisse coume
vòu (car pòu tout), quouro parié à-n-un paure, quouro parié
à-n-un jouvènt emé de bèu vièsti; car es eisa i Diéu que
soun dins lou Céu de mounta en glòri un ome o de lou rabeissa.
Aguènt parla ‘nsin, s’assetè ; e Telemaque embrassè soun
paire e plouravo, escampant un lavàssi de plour. E plourèron
tóuti dous e siéulavon coume d’aiglo o de capoun-fèr arpu
en quau de païsan an rauba si pichot pancaro defourniéu :
ansin souto sis usso rajavon de lagremo à faire pieta. E
lou lum dóu Soulèu se sarié amaga avans la fin de si gème,
se Telemaque subran noun avié di à soun paire :
—
Queto barco vous a mena dins Itaco, o moun bon paire? quéti
marin ? car pènse pas que fuguès vengu d’à pèd eici.
Mai
lou paciènt e divin Ulisse ié respoundeguè:
— Moun enfant, te dirai à tu la verita. Li Feacian, abile
marinié, m’an adu, coume fan pèr lis àutris ome. M’an mena,
endourmi, sus sa nau couchouso ; m’an quita dins Itaco, e
m’an fa de bèlli douno d’aram e d’or à bóudre, e d’estofo
teissudo. Ai quita tout acò, counsiha pèr li Diéu, dins
uno baumo. Aro siéu vengu eici, averti pèr Minervo, pèr
qu’alestiguèn lou chaple de nòstis enemi, Mai denoumbro-me
li Calignaire, pèr que sache quant soun e quau soun, e reflechirai
se poudèn faire soulet, nàutri dous, o se n’en cercarèn
d’autre.
E lou Prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— O moun paire, ai toujour ausi parla de vosto grando glòri,
e sabe que sias valènt e de bon counsèu; mai m’avès di quicon
que m’estouno grevamen: car es pas poussible que dous ome
soulet poscon lucha contro tant d’ome de bon. Soun pas dès
nimai vint, soun forço mai e vous dirai lèu soun noumbre.
De Doulìqui soun cinquanto-dous jouvènt d’elèi, emé sièis
ragas que li seguisson ; de Samo soun vint-e-quatre, e de
Zacinte vint, e d’Itaco douge, tóuti di mai noble, e em’
éli an lou precoun Medoun e un Chantre divin emé dous Porto-car
abile à decoupa. Se lis agarrissèn tóuti acampa dins lou
palais, ai pòu que pagon sis óutrage d’un biais que nous
sara amar e marrit pèr nàutri dous. Mai vous, avisas se
l’on pòu trouva quaucun que nous ajude couralamen.
Lou paciènt e divin Ulisse ié respoundeguè :
— Te lou dirai. Mai escouto-me bèn, e vejo s’emé Minervo
e Jupitèr lou Paire saren proun, o se nous fau cerca d’autro
ajudo.
E lou prudènt Telemaque ié venguè :
— Aquéstis ajudo que disès soun bono, certo : soun entrouna
dins li niéu e commandon lis ome e li Diéu Inmourtau.
Mai lou paciènt e divin Ulisse ié tournè dire :
— Restaran pas long-tèms aliuencha de la malo lucho, quouro
la forço de Mars decidara pèr li Calignaire o pèr nautre.
Mai tu, à l’Aubo, vai à l’oustau e mesclo-te ‘mé li
Calignaire arrougant ; pièi lou pourcatié me menara à la
vilo, coume un vièi paure. E se me fan d’escorno dins l’oustau,
soufrisse-lou dins toun brave cor. Se meme me tirasson pèr
li pèd à la porto foro l’oustau, se me picon de sis armo,
suporto-lou. Mai pamens digo-ié emé de paraulo melicouso
que finigon ; t’escoutaran pas, car lou jour necre es arriba
pèr éli. Quand Minervo drudo en counsèu me lou dira, iéu
te farai un signe de la tèsto, e tu en lou vesènt levaras
tóuti lis armo que soun dins lou palais, e vai lis escoundre
au founs dóu pesaroun, pièi pènso à-n-engana li Calignaire
quand te li demandara : — Lis ai messo
à l’abri dóu fum ; car semblavon plus lis armo qu’Ulisse
leissè quand partiguè pèr Troio, mai èron ternido pèr lou
fum dóu fiò. Pièi l’Enfant dóu Tèms m’a mes dins l’ideio
acò qu’es mai grèu : ai pòu que vous estènt enebria, s’auboure
uno garrouio entre vautre e vous faguès de mau lis un lis
autre : acò desoundrarié lou festin e voste calignage, car
lou ferre atrivo l’ome. E laisso pèr nàutri dous que dous
glàsi, dos pico e dous blouquiè de pèu de biòu, à pourtado
de man, que li pousquen sesi quand s’abrivaren sus d’éli.
Pièi Minervo e Jupitèr ié treboularan la ment. Aro te dirai
autro causo, escouto-me bèn : se vertadieramen siés
de moun sang, que degun sache acò, ni Laerte, ni lou Pourcatié,
ni res di varlet, ni meme Penelopo. Que nàutri dous soulet
sachen l’èime di servicialo e di ragas, pèr esprouva aquéli
que nous fan d’ounour e nous cregnon, em’ aquéli que se
souciton pas de nautre e que te mespreson.
E
soun fiéu ilustre ié respoundeguè :
— O moun paire, segur couneitrès pièi moun courage, car
la flaco me tèn pas ; mai me sèmblo qu’acò nous sara gaire
eisa, e vous demande de ié pensa. Anarés long-tèms ansin
pèr prouva cadun di ragas en anant pèr li champ, dóu tèms
que li Calignaire, siau dins voste palais, devourisson li
bèn sèns vergougno e sèns mesuro. Segur poudès esprouva
li servicialo que vous mespreson em’ aquéli que soun innoucènto.
Mai voudriéu pas esprouva lis ome di jas: lou faren plus
tard, s’avès vertadieramen pèr counèisse un signe de Jupitèr.
Ansin se parlavon entre éli. Dóu tèms, la bello barco qu’avié
adu de Pilos Telemaque emé si sòci, èro menado, en Itaco.
Quand fuguèron arriba dins lou port prefound tirèron la
negro barco en terro, e li ragas afouga empourtèron lis
agrès ; aduguèron li douno tras que bello dins l’oustau
de Clitie. Pièi mandèron un precoun vers lou palais d’Ulisse,
pèr dire à la prudènto Penelopo que Telemaque èro resta
en campagno e lis avié remanda en vilo, de pòu que la noblo
rèino s’esfraièsse e fuguèsse en plour. Mai lou precoun
e lou Pourcatié se rescountrèron pèr lou message ; e quand
fuguè arriba à l’oustau dóu rèi, lou precoun diguè au mitan
di servicialo :
— Rèino, voste enfant escari es deja retourna.
E lou Pourcatié diguè à Penelopo ço que Telemaque i’avié
douna ordre de dire. Mai quouro aguè fa soun message sourtiguè
di court e dóu palais e s’entournè devers si porc.
Li Calignaire,
triste e atupi, sourtiguèron dóu palais, foro la muraio
de la court, e s’assetèron aqui davans li porto. Eurimaque,
Enfant de Poulibe, coumencè de ié parla :
— Ami, veici uno bello acioun ourgueiouso aquéu Telemaque
d’avé fa lou viage que disian que coumplirié pas. Mai, anen,
tiran à la mar uno barco soulido e acampen de remaire pèr
lèu averti nòstis ami de tourna vitamen à l’oustau.
Avié pas fini de parla, quouro Anfinome s’estènt revira,
de sa plaço veguè intra dins la rado prefoundo uno barco,
velo cargado e li marin li rèm en man. Alor souriguè e diguè
à si coumpan :
—
Manden plus de message, car aquésti soun dins lou port.
Quauque Diéu lis aura averti, vo bèn an vist passa la barco
e l’an pas agudo.
Ansin parlè e tóuti s’aubourant, courriguèron sus lou ribeirés.
Tant-lèu li marin tirèron la negro barco en terro, e li
ragas afouga levèron lis agrès. Pièi anèron tóuti en Plaço,
e leissèron res, ni jouine ni vièi, s’asseta au mitan d’éli.
Alor Antinòu, Enfant d’Eupeitès, ié diguè :
— O Diéu ! coume lis ome an garda aquel ome de tout mau!
Tout lou jour de gaito s’anavon asseta sus li roucas bacela
di vènt. Meme à soulèu intrant avèn jamai coucha ‘n terro,
mai navegavian sus mar emé nosto barco couchouso, esperant
l’Aubo divino, calant embousc à Telemaque pèr lou prene
e lou faire peri : dóu tèms un Diéu l’a ramena à l’oustau
Mai perpensèn soun mau-trepas. Fau pas que nous escape,
car crese pas qu’éu vivènt nautre coumpliguèn nòsti plan.
Es egrègi pèr l’èime e la voulounta ; e dins lou pople nous
soun plus en favour. Esperen pas qu’a sèmpre li Grè au Counsèu,
car crese pas que s’aflaquisse, mai gardara soun iro ; e,
s’aubourant au mitan d’éli, dira que machinavian contro
éu lou mau-trepas e que l’avèn pas atrouva. E lou pople,
entendènt acò, nous lausaran pas. Ai pòu que nous fagon
de mau e nous foro bandigon de nosto terro pèr nous fourça
d’ana en terro estranjo. Passen-ié davans e tuen-lou en
campagno, liuen de la vilo, o sus la routo. Ié prendren
soun bèn e si richesso que nous partiren coume se dèu entre
nautre; e dounaren l’oustau à sa maire em’ à-n-aquèu que
l’espousara. Mai se moun discours vous desplais, se voulès
que visque e jouïgue de si bèn peirenau, escoumbourissen
plus si bòni richesso en nous acampant eici, mai que cadun
retira dins soun oustau recerque Penelopo e ié fague de
douno; e aquest la prendrié que ié farié lou mai de douno
e que serié nouma pèr lou sort.
Ansin parlè, e tóuti restèron mut. Pièi Anfinome, Enfant
ilustre de Nisos e felen d’Arète prenguè la paraulo : vengu
de Doulìqui, drudo en seisseto e en erbage, èro en tèsto
di Calignaire e plasiè lou mai à Penelopo pèr soun parla,
car èro de bon judice ; e, d’un cor bèn-voulènt, parlè ‘nsin
:
—
Ami, iéu dóu mens voudriéu pas tua Telemaque, car es grèu
de tua un sagatun de rèi. Mai demanden lou counsèu di Diéu.
Se lou grand Jupitèr nous aprovo, iéu-meme lou matarai e
acourajarai lis autre ; mai, se li Diéu nous destourbon,
iéu vous counsèie de ié plus pensa.
Ansin parlè Anfinome, e sa dicho plasiguè. Alor s’aubourèron
e intrèron dins l’oustau d’Ulisse, pièi s’assetèron sus
de fautuei lusènt. Alor la prudènto Penolopo vouguè parèisse
davans li Calignaire arrougant. Avié sachu lou plan qu’avien
tira de tua soun enfant, e lou precoun Medoun que lou sabié,
i’avié di. Venguè emé si servicialo ; mai quand Penelopo,
noblo entre li femo, fuguè arribado davans li Calignaire,
s’aplantè sus lou lindau de la bello sallo em’ uno plecho
courouso sur li gauto. E abrivè Antinòu en iè
disènt :
— Antinòu,
arrougant machinaire de crime, dison pamens dins Itaco que
siés lou meiour d’aquéli de toun tèms pèr li counsèu e lou
parla. Mai siés pas ço que dison. Dessena ! de- que vos
machina contro Telemaque la mort e lou mau destin ? Te soucites
pas que Jupitèr siegue lou temouin di pregaire, e que siegue
uno causo impìo de perpensa de mau lis un contro lis autre.
Sabes pas que toun paire aguè la retirado eici quand fugissié
soun pople ? Car èron enmalicia contro éu : emé d’escumaire
Tafian avié fa ranchi li Tesproto que soun nòstis ami ;
e lou pople voulié lou tua, e i’escarchi lou cor e ié devouri
si bèlli richesso. Mai Ulisse li retenguè e lis empachè
de lou faire, e, aro, tu as lou front d’arrouina soun oustau,
e cèrques sa femo, e tues l’enfant, e m’endoulouires malamen
!Pèr iéu te dise de fini e de faire fini lis autre.
Eurimaque, Enfant de Poulibe, ié rebequè :
—
Fiho d’Icàri, prudènto Penelopo, agues fiso e te fagues
plus de soucit. Viéu pas e viéura pas, aquéu que, iéu vivènt
e mis iue vesènt, metra la man sus toun fiéu. Car lou dise,
e ço que dise lou farai : soun sang encre tant-lèu rajarié
long de ma pico. Ulisse, destrùssi di castelar, me faguè
souvènt asseta sus si geinoui, e me dounavo de si man de
car roustido e de vin rouge. Es pèr acò qu’ame Telemaque
en dessus de tóuti lis àutris ome. Iéu ié dise de pas cregne
la mort, dóu mens venènt di Calignaire, car es pas poussible
d’escapa la que vèn di Diéu.
Ansin parlè pèr la rassegura ; mais éu-meme alestissié la
mort de Telemaque. Penelopo mountè dounc dins la claro chambro
d’aut, e plourè son car UIisse jusquo tant que Minervo dis
iue glas, aguè vuja sus si parpello la douço som.
Vers lou
vèspre, lou Pourcatié tournè vers Ulisse e soun fiéu. Aquésti
alestissien lou soupa, aguènt escoutela un porc d’un an.
Mais Minervo se tenènt proche d’éu, touquè Ulisse de sa
bleto e lou faguè mai un vièi, e iè meteguè entour dóu cors
de peiandro, de pòu que lou pourcatié lou recouneiguèsse
e noun anèsse anouncia à la prudènto Penelopo, pousquènt
pas teni lou secrèt.
Telemaque proumié diguè :
— Siés revengu, brave Eumiéu. Que brut se douno en vilo? Li Calignaire soun-ti revengu de soun embousc ? vo bèn
espèron encaro que torne ?
E tu, o Pourcatié, ié respoundeguères
:
— Ero pas moun soucit de saupre e de demanda en vilo ; car
moun cor me disié de lèu tourna, aguènt fa moun message.
Mai un precoun manda pèr ti coumpan s’es rescountra emé
iéu, e a parla proumié à ta maire. Pamens sabe quicon mai,
e l’ai vist de mis iue. En sourtènt de la vilo, dóu tourret
de Mercùri ai vist uno barco couchouso qu’intravo dins lou
port; èro cargado d’ome, de blouquié, de lanço à dous tai.
Ai pensa qu’èro li Calignaire, mai lou sabe pas au just.
Ansin parlè, e Telemaque riguè en regardant soun paire,
mai sènso que lou Pourcatié lou veguèsse.
Quand aguèron fini lou travai e que lou soupa fuguè lèst,
manjèron, e se contentèron lou cor. Mai quand aguèron proun
manja e begu, sounjèron de s’ana jaire e prenguèron li douno
que i’aduguè la Som.