NESTOR
pèr la FREIRE PROUVENCALO
Lou Soulèu sourgissènt de sa
lono bello s’enartè dins lou Cèu d’aram, pèr adurre la lus is
Inmourtau emai sus la terro drudo is ome que moron, quand
arribèron vers Pilos, ciéutadello bèn bastido de Neliéu. Li
Pilian sus la ribo, fasien de sacrifice de biòu negre à Netuno
de la bluio como. E i’avié nòu rengueirado de sèti, e sus cado
rengueirado i’avié nòu tau d’escoutela.
E tastavon li frechaio, e brulavon li
garro pèr li Diéu, quouro dins lou port intrèron aquéli d’Itaco, e
carguèron li velo de la barco bèn assegurado, e, l’aguènt amarrado,
n’en sourtiguèron. E Telemaque tambèn n’en sourtiguè, mena pèr
Minervo. E ié parlant proumiero, la Divesso dis iue glas ié venguè :
— Telemaque, te counvèn plus d’èstre
crentous, aro qu’as passa la mar pér l’amour de toun paire, afin de
saupre queto terro lou rejoun e queto es sa destinado. Dau ! vai dre
vers Nestor, aquéu qu’atrino de chivau, e vèi queto pensado escound
dins soun pitre. Suplico lou de te dire lou verai. Te mentira pas,
car es un ome sàvi.
E lou brave Telemaque ié respoundeguè :
— Mentor, coume farai quand ié sarai
davans, e coume lou saludarai ? N’ai pas la pratico di discours sena,
e ‘n jouvènt a vergougno de questiouna ‘n vieiard.
E Minervo, Divesso dis iue glas, ié
respoundeguè :
— Telemaque, ié sounjaras dins toun
èime, vo ‘n Diéu te l’ispirara; car crese pas que siegues au mounde
vengu, ni qu’abari siegues esta sènso la bèn-voulènci di Diéu.
Aguènt ansin parla, Minervo que brandis la lanço ié passè
davans vitamen, e éu seguiguè. E venguèron I’assemblado
ounte tenien sesiho lis ome de Pilos. Aqui i’èro asseta
Nestor emé si drole, e tout alentour si coumpagnoun
alestissien lou repas, fasien rousti li viando à l’aste. E
tre que veguèron lis estrangié, ié venguèron à l’endavans,
emé de gèst lis aculissènt, e li faguèron asseta. E
Pisistrate, l’enfant de Nestor, s’aflatant d’éli lou
proumié, li prenguè l’un e l’autre pèr la man e ié faguè ‘no
plaço au festenau, sus de pèu mouflo espand sus la sablo
marino, proche de soun fraire Trasimedo e de soun paire.
Pièi iè pourgiguè ‘n tros de courado, vuejè de vin dins uno
tasso d’or e la baiant à Minervo que brandis la lanço, fiho
de Jupitèr lou Mèstre di Chavano, ié diguè:
— Aro, o moun oste, suplicas lou rèi Netune. Aquéu festenau
ounte venès tóuti dous i’apartèn. Quand aurés fa li
libacioun e prega lou Diéu, coume counvèn, baias aquelo
tasso de vin dous à voste coumpagnoun pèr que fague perèu de
libacioun. Me sèmblo que déu tamben prega lis Inmourtau;
tóuti lis ome an besoun di Diéu. Mai éu es mai jouine que
vous ; m’a l’èr que sian dóu meme tèms : es pèr acò que vous
baie à vous, premié, aquelo tasso d’or.
Aguènt ansin
parla, ié meteguè i man la tasso de vin dous; e Minervo se
rejouïguè de la sagesso e dóu judice dóu jouvènt, pèr çò que
i’avié semoundu premiero aquelo tasso d’or. E tant lèu supliquè
lou rèi Netune :
— Escouto-me, o Netune, tu que tènes la
terro ! Nous refuses pas, à nàutri, pregaire, de coumpli noste plan.
Enauro abord Nestor e sis enfant, e siegues tambèn favour à tóuti li
gènt de Pilos pèr li paga d’aquelo bello tuado. Fai enfin que
tournen, iéu emé Telemaque, aguènt coumpli lou pres-fa pèr quau sian
vengu sus uno barco negro et couchouso.
Elo ansin preguè, enausissènt elo-memo si vot. Pièi baiè la
bello tasso redouno à Telemaque ; e lou car enfant d’Ulisse
tambèn preguè lou Diéu. E tre que li Pilian aguèron fini de
faire rousti li car, li tirèron dóu fiò, faguèron li part e
li destribuïssènt, faguèron uno fèsto espetaclouso. E quand
fuguèron assadoula de bèure e de mangiho, lou cavalié Nestor
de Gerenìo ié venguè coume eiçò :
— Aro es l’ouro de demanda quau soun
nòstis oste, d’abord qu’an manja e begu. O nòstis oste, quau sias ?
navigas-ti pèr quauque negòci, o bèn à la bello eisservo, coume de
fourband que jogon sa vido e porton lou malur encò dis estrangié ?
E lou prudènt Telemaque ié respoundeguè
assegura, car Minervo avié mes d’ardidesso dins soun cor, pèr que
s’entrevèsse de soun paire e que d’aqui ié vèngue uno grando glòri
entre lis ome :
— O Nestor, enfant de Neliéu, grand glòri di Grè, nous
demandas d’ounte sian, e iéu pode vous lou dire. Venèn
d’Itaco, souto l’Anoui, pèr un afaire priva e noun publi que
vous dirai. Cerque d’ausi parla de la glòri inmenso de moun
paire, lou divin e paciènt Ulisisse, qu’antan coumbateguè
‘mé vous e cabussè la vilo di Trouian. Avèn sachu dins quet
rode chascun d’aquéli que se batien contro Troio avié subi
la duro mort. Mai lou Tèms, à-n-Ulisse soulet, faguè ‘no
mort escoundudo. E res pòu dire ounte a peri, s’es esta
toumba sus terro pèr d’ome enemi, o s’es dins la mar souto
la grumo d’Anfitrito. Es pèr éu que vène à vòsti geinoun,
vous demanda de me dire (se voulès bèn) queto fuguè sa duro
mort, siegue que l’aguès visto de vòstis iue vesènt, siegue
que l’aguès sachudo de quauque viajadou ; car sa maire l’a
pèr èstre mai-que-mai malastra. Me flatas pas, pèr pieta, de
vano espèro ; mai parlas-me à cor dubert, vous n’en
suplique, se jamai lou brave Ulisse pèr si paraulo o sis ate
a tengu si proumesso que vous avié facho souto Troio, ounte
li Grè avès subi tant e tant de mau. Ensouvenès-vous, e
parlas-me vertadié.
E lou cavalié de Gerenìo, Nestor, ié respoundeguè :
— Ami, me fas ressouveni di mau que lis
enfant indountable di Grè avèn soufri vers lou pople de Troio,
siegue en coursejant nosto caturo sus li nau, a travès la mar
souloumbro, mena pèr Achile, siegue en se batènt entour de la grand
vilo dóu Rèi Priam ounte tant de guerrié valènt an toumba. Es aqui
que jaison lou valènt Ajas, em’ Achile, emé Patrocle retrasènt i
Diéu pèr Ia sapiènço, e moun fiéu escari, Antiloque, roubuste e
franc de reproche, lèst à la courso e bataiaire valènt. Nautre avèn
passa bèn d’àutri mau, e degun d’entre lis ome que moron noun li
pourrié tóuti counta ; poudriés demoura eici e me questiouna cinq o
sièis an de tèms, que t’entournariés aclapa de tristour dins la
terro de la patrìo avans que counèigues tóuti li mau qu’an passa li
Grè divin. E nòu an a-de-rèng avèn fa lou sèti de Troio pèr milo
engano, e lou Tèms nous dounè malamen la vitòri. Aqui degun jamai es
vengu à-n-Ulisse pèr l’avisamen, car toun paire (se vertadieramen
siés soun fiéu) relevavo sus tóuti pèr sis engano que noun se
comton. Mai siéu dins l’amiracioun quand te vese ; ti paraulo
retrason li siéuno, e te creirien pas tant jouine talamen as lou
biais pèr parla coume éu. Aperabas jamai lou divin Ulisse e iéu se
dounavian la desmentido, au Counsèu coume en Plaço ; e ‘s nautre que
baiavian i Grè li meiour avis, aguènt lou meme esperit e la memo
sapienço. Enfin, quouro aguerian toumba l’aut castelar de Priam,
partiguerian sus nòsti nau, e ‘n Diéu escavertè li Gre. Jupitèr
sènso doute alestissié deja dins soun èime uno tristo revengudo pèr
éli; car tóuti èron pas prudènt nimai juste, e ‘n sort terrible èro
en reservo pèr que-noun-sai d’entreéli, amor de l’iro de Minervo,
Divesso dis iue glas, fiho d’un Paire porto-esfrai : es elo que jitè
la bourroulo entre li dous enfant d’Atriéu. Aquésti avien asempra
tóuti li Grè en Placo, à Soulèu intrant, contro coustumo e sèns
resoun. Li Grè ié venguèron enlourdi dóu vin. E lis enfant d’Atriéu
ié diguèron pèr de que lis avien tóuti acampa ‘n Plaço. Alor Menelau
i’ourdounè que soungèsson à sa revengudo sus l’esquinasso de la mar;
mai à-n-Agamennoun acò i’agrade pas ; éu voulié reteni lou pople e
óufri de sànti tuado pèr apasima l’iro demasiado de Minervo. Lou
dessena noun sabié qu’èro inapasimablo, e que l’èime di Diéu eterne
chanjo pas tant léu. Dóu tèms que lis enfant d’Atriéu se charpavon
emé d’àspri paraulo, tóuti li Grè di bèu cambau s’aubourèron dins un
grand chaplachòu, emé d’avis countraria. E dourmiguerian touto la
niue perpensant de marrit plan, car Jupitèr alestissié noste mai
grand malur. E lou matin tirant nòsti barco à la mar divino, ié
carguerian nosto caturo e li femo emé si centuro desfacho. E la mita
de l’armado demourè entour dou Rèi Agamennoun, enfant d’Atriéu ; e
nautre, embarca sus nòsti nau, vougavian. Un Diéu ameisè la mar
ounte grouon li moustre, e vitamen abourda vers Tenède, faguerian de
sacrifice i Diéu, dins lou désir de lèu revèire nòstis oustau. Mai
Jupiter enmalicia, nous denegant un retour prounte, eigregè
tourna-mai la calamitouso malamagno. E quàuquis un, remountant sus
si barco à double rèng (e ‘m’ éli i’avié lou Rèi Ulisse tras-que
prudènt), tournèron vers Agamennoun pèr ié plaire. Quant à iéu,
aguènt recampa li barco que me seguissien, fugiguerian car sabiéu li
mau-parado que nous alestissié lou Diéu. E lou valènt enfant de
Tidiéu, Dioumedo, acourajant si coumpagnoun, tambèn fugiguè. E lou
blound Menelau nous venguè jougne plus tard à Lesbos, mounte tenian
counsèu sus lou camin à faire: o de vira cap vers l’uba de l’arebro
Chiò, o sus l’isclo d’Ipsirìo, en la leissant à man gaucho, o bèn
pèr l’adré de Chiò sus lou cap Minas que li vènt bacellon. Aguènt
suplica Jupitèr que nous fague vèire un signe, nous lou mandè, e
nous dounè l’ordre de travessa la mar d’Éubèio, pèr nous gara de
perdudo. E ‘n vènt brounde coumencè de boufa; e nòsti nau aguènt
landa pèr li camin peissounous, arriberian de niue vers Gerèste;
aqui, après avedre passa la grand mar, faguerian rousti à l’ounour
de Netune de garro de tau, tant-e-pièi-mai. Lou jour quatren li nau
pariero emé li coumpagnoun de l’atrinaire Dioumedo, l’enfant de
Tidiéu, s’arrestèron dins Argos ; mai iéu countunière vers Pilos, e
lou vènt noun calè pas despièi qu’un Diéu i’avié permés la bouffa.
Es ansin que siéu arriba, moun brave enfant, sachènt pas quinte soun
aquéli di Grè qu’an agu sauvamen o qu’an peri. Mai ço qu’ai sachu,
uno fes à la sousto dins moun oustau, es juste que n’en siegues
assabenta, e noun te l’escoundrai. Dison que l’enfant ilustre dóu
generous Achile a recoundu en part de sauveta li Mirmidoun, adré pèr
la lanço. Filóutèto, l’ilustre enfant de Paian, a tambèn recoundu li
siéu; e Idoumeniéu a recoundu en Crèto aquéli de si coumpan qu’an
escapa de la guerro, e la mar n’i’en prenguè pas un. As ausi parla
d’aquéu d’Atriéu, emai fuguèsses liuen, e sabes coume revenguè, e
coume Egiste ié l a rguè ‘no tristo mort. Mai lou tuaire periguè
malamen, tant es en-de-bon qu’un ome laisse un fiéu pèr lou revenja.
Ourèsto a vougu tira venjanço d’Egiste, tuaire de soun paire
ilustre; e tu, ami que vese tant bèu e grand, siegues valènt pèr fin
que se parle bèn de tu entre lis ome que vendran.
E lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— O Nestor, enfant de Neliéu, grand glòri
entre li Grè, de segur Ourèsto a tira ‘no mai que justo venjanço, e
tóuti li Grè l’englòrion , et lis ome à veni l’englouriaran. Basto,
li Diéu faguèsson qu’en iéu fugue la forço de faire paga i
Calignaire lou mau que me fan e l’ounto que m’escampon. Mai li Diéu
nous an pas fa, ni moun paire nimai iéu, pèr èstre a l’ounour, e me
fau tout supourta paciènt.
E lou cavalié de Gerenìo ié respoundeguè
:
— Ami, ço que dises, me n’an parla :
qu’un grand noumbre de Calignaire, raport à ta maire, t’estoufegon
dins toun oustau. Mai, digo-me : subisses aquéli mau flacamen, vo bèn
pèr óubeï l’ouracle d’un Diéu, li pople t’an-ti pres en òdi ? Quau
saup s’un jour, soulet vo ‘mé l’ajudo di Grè, Ulisse punira pas si
tort. Que Minervo dis iue glas posque t’ama coume amavo lou
glourious Ulisse, encò di Trouian, ounte nàutri, Gregau, avèn tant
rebouli. Noun, ai jamai vist li Diéu tant claramen ama ‘n coume
Minervo, la Divesso que brandis la lanço, fasié pèr Ulisse. S’ansin
voulié t’ama e t’assousta, cadun di Calignaire oublidarié léu soun
envejo di noço.
E lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— O segne-grand, crese pas qu’acò jamai
arribe. Li gràndi causo que predises me treboulon e m’espanton ;
decebrien moun espèro, emai li Dieu li vouguèsson.
Alor Minervo, Divesso dis iue glas, ié venguè :
— Telemaque, queto paraulo t’a escapa d’entre dènt ! Un Diéu
pòu eisa sauva ‘n ome, meme de liuen. Amariéu mai vèire lou
jour de la revengudo e tourna dins moun oustau après avé
tant rebouli, que de peri au desbarca coume Agamennoun, pèr
la treitesso d’Egiste e de Clitennèstro. Pamens li Diéu
éli-meme noun podon aliuncha de l’ome qu’amon la mort
coumuno en tóuti, quouro la Parco fatalo de la duro mort lou
dèu sesi.
E lou prudènt Telemaque ié respoundeguè :
— Mentor, parlen pas mai, mau-grat noste
làgui. Ulisse jamai tournara, e deja li Diéu inmourtau i’an fa subi
la mort e lou negre Mau-destin. Aro, vole questiouna Nestor, car
relevo sus tóuti pèr l’èime e lou judice. O Nestor, enfant de
Neliéu, digas-me lou verai, coume a peri Agamennoun que coumandavo
liuen ? Queto mort i’alestissié lou traite Egiste. Segur a tua ‘n ome
que lou passavo de forço. Mounte èro Menelau ? Èro pas dins Argos
d’Acaio, senso dóute ; barrulavo eila liuen entre lis ome; es alor
qu’Egiste faguè lou muertre.
E lou cavalié de Gerenìo, Nestor, ié respoundeguè :
— Bouto, moun enfant, sarai vertadié pèr
aquéli causo, e li saupras talo que se soun passado. Se lou blound
Menelau, enfant d’Atriéu, retour de Troio avié trouba dins soun
oustau Egiste vivènt, i’a pas de dóute qu’aquést aurié peri sènso
sepóuturo, e la chinaio e lis aucèu arpian l’aurien escarcha dins la
plano liuen d’Argos. E pas uno Grèco l’aurié ploura, car avié fa un
gros crime. Dóu tèms que nautre, davans Ilioun, soustenian de
coumbat sens noumbre, éu, tranquile e recata dins Argos nourriguiero
de chivau, enjuiavo de soun teta-dous la mouié d’Agamennoun. E,
bouto, la divino Clitennèstro en prim abord rebutè aquelo causo
indigno, car seguissié si bòui pensado, e proche d’elo i’avié un
Chantre en quau Agamennoun partènt pèr Troio avié fisa la gàrdi de
sa mouié. Mai quouro lou Destin di Diéu decidè que lou Chantre
mouriguèsse, aquést lou bandiguèron dins uno isclo sóuvajo ounte lou
leissèron pèr èstre escarcha dis aucèu de rapino. Alor, tóuti dous
aguènt la memo envejo, Egiste menè Clitennèstro dins soun oustau. E
faguè rousti tant-e-pièi-mai de garro sus lis autar di Diéu, e ié
pendoulè que-noun-sai d’ournamen e de raubo d’or, car avié mena ‘u
bout lou plan que jamai dins soun èime s’èro asarda d’espera. —
Nautre navigavian liuen de Troio, iéu emé Menelau, aguènt l’un pèr
l’autre la memo amista. Mai coume arribavian au Cap Sunioun, baus
sacra dis Atenian, l’esbléugissènt Apouloun matè de si dóuci
matrassino lou pilot de Menelau, Fróuntis, l’enfant d’Onetour, lou
moumen que tenié l’empento de la nau landarello. Èro lou mai abile
dis ome à gouverna ‘no barco, pèr tant que boutèsson lis aurado. E
Menelau, emai fuguèsse pressa de countunia sa courso, s’arrestè dins
aquéu rode pèr enseveli soun coumpan e ié faire de funeraio. Pièi,
tirant camin à travès la mar souloumbro sus si barco cloutudo,
venguè vers lou Cap Maliéu. Alor Jupitèr retrounissènt,
contro-istant sa marcho, escampè l’alenado di vènt brounde
qu’enaussèron d’erso coume de mountagno. E li nau fuguèron
desseparado, lis uno butado en Crèto, ounte demoron li Cidounian,
sus li ribo dóu Jardane. Mai i’a sus li costo de Gourtino, un baus
escalabrous e plat, que salis de la mar souloumbro. Aqui la Largado
bourro li gràndis erso sus Fèste, à man senèstro dóu testau; e aquéu
baus, emai fugue pichot, roump li gràndis oundado. Es aqui que
venguèron pica e lis ome se garèron tout-just de la mort; lis erso
espóutiguèron li barco sus li roucas; e lou vènt emai la mar butèron
cinq barco bluio vers lou Nil. E Menelau acapant de richesso e d’or
tante-pièi, barrulavo entre lis ome que parlon uno lengo estranjo.
Dins aquéu tèms, Egiste acabavo soun plan miserable en tuant
l’enfant d’Atriéu e ‘n giblant soun pople. E gouvernè set an de tèms
la drudo Micèno. Mai dins la vuechenco annado, lou divin Ourèsto
revenguè d’Ateno, e sagatè lou murtrié de soun paire, lou traite
Egiste. E quand l’aguè sagata óufriguè is Argian lou reboustèri de
sa maire malastrudo e dóu couard Egiste. E just aquéu jour arribè
Menelau adusènt tant de richesso que si barco n’en poudien teni. Mai
tu, ami, demòres pas mai de tèms liuen de toun oustau, i’aguènt
leissa tant d’ome plen de croio, de pòu que degaion toun bèn e que
se despartigon ti richesso, car auriés fa un viage de-bado. Te
counseie pamens de te gandi vers Menelau. Es nouvelamen arriba de
païs estrange, d’ounte cresié pas de reveni; e li broufounié l’an
buta sus la grand mar que lis aucéu noun pourrien passa dins qu’un
an, talamen es vasto e porto-esfrai. Aro vai emé ta nau e ti
coumpagnoun; o bèn se vos ana pèr terro, te dounarai un càrri emé de
chivau, e mi drole te meneran dins la divino Lacedemouno ounte es
lou blound Menelau, pèr lou prega que te digue lou verai. E te dira
pas de messorgo, car es maique-mai sena.
Ansin parlè, e lou Soulèu davalè, e li tenebro arribèron. E
Minervo, Divesso dis iue glas, ié diguè :
— Vieiard, as parla coume counvèn. Mai coupas li lengo di
vitimo, e sermas lou vin, que faguen de libacioun à l’ounour
de Netune e dis àutris Inmourtau. Pièi pensaren au lié, car
se fai l’ouro. La lus deja es souto l’ourizount ; counvèn
pas que demouren mai de tèms au festenau di Diéu, e nous fau
recampa.
La fiho de Jupitèr ansin parlè; e tóuti
óubeïguèron à si paraulo; e li precoun escampèron d’aigo sus li man,
e li jouvènt courounèron li cratère de vin e li partiguèron à plèni
tasso entre tóuti. Pièi traguèron li lengo dins lou fiò ; e se
tenènt dre, faguèron li libacioun. E après avé fa li libacioun e
begu coume n’i’en disié soun cor, Minervo e Te l e m a q u e
vouguèron tóuti dous s’entourna vers sa nau cloutudo. Mai tant lèu
Nestor li retenguè en ié disènt :
— Jupitèr e lis
àutris Inmourtau me sant preservon de vous leissa entourna sus vosto
barco precipitouso, en me quitant coume s’ère un ome pauras que n’a
dins soun oustau ni vièsti ni tapis mouflu per faire dourmi sis
oste. Boutas, poussedisse que-noun-sai de vièsti emai de bèu tapis.
E jamai lou car enfant dóu valènt Ulisse passara la niue dins sa
barco, tant que vièurai e que mis enfant demouraran dins moun oustau
de rèi e que ié reçaupran lis estrangié venènt dins ma demoro.
E Minervo, Divesso dis iue glas, ié
respoundeguè :
—
Vieiard, acò ‘s bèn di. Aro te fau gagna Telemaque pèr fin
que tout vague pèr lou mièus. Eu te seguira dounc pèr dourmi
dins toun oustau, mai ièu tournarai vers nosto barco negro
pèr douna d’ordre i coumpagnoun, car me fau ounour d’èstre
lou mai ancian d’entre éli. Soun de droulas de l’age dóu
generous Telemaque e l’an segui pèr amista. Dourmirai dins
la negro barco cloutudo e deman de-matin anarai vers lis
abelan Caucouno pèr un argènt que m’es degu, e pas di menim.
Quand Telemaque sara dins toun oustau, mando-lou sus lou
càrri emè ti drole, e douno-ié ti chivau li meiour courrèire
e li meiour tiraire.
Aguènt ansin parla, Minervo dis iue
glas despareiguè, retrasènt à-n-uno aiglo, e tóuti aquéli
que la veguèron fuguèron espanta. E lou Vieiard l’aguènt
visto de sis iue vesènt, fuguè dins l’amiracioun, e prenguè
la man Telemaque e ié parlè coume eiçò :
— Ami, saras ni feble ni fla, d’abord que li Diéu éli-meme
te menon, emai siegues jouine. Acò ‘s un estajan di demoro
Oulimpiano, la fiho de Jupitèr, la destrùssi que nasquè de
Tritoun, aquelo qu’ounouravo toun paire, lou meiour d’entre
li Grè. Ansin, o Rèino, me siegues en favour! Douno-me ‘no
grando glòri à iéu, à mis enfant emai à ma digno mouié, e te
farai sacrifice d’uno junego d’un an, feroujo, d’un front
large e que res l’ague jouncho ; e te la sacrificarai,
aguènt espargi d’or sus si bano.
Ansin parlè, e Minervo que brandis la lanço l’entendiguè.
E lou Cavalié de Gerenìo, Nestor, en
tèsto de si drole e de si gèndre, tournè vers soun oustau. E quouro
fuguèron arriba dins l’ilustro demoro dóu Rèi, s’assetèron en ordre
sus de gradin e de cadiero. E lou Vieiard sermè pèr éli un cratère
de vin dous de vounge an qu’uno servicialo destapè. E lou Vieiard
aguènt serma lou vin dins lou cratère, supliquè Minervo, fasènt de
libacioun à la chato de Jupitèr Mèstre di chavano. E ; chascun
aguènt fa de libacioun e begu coume son cor n’i’en disié, tournè
dins soun oustau pèr iè dourmi. E lou Cavalié de Gerenìo faguè
coucha Telemaque, lou car enfant d’Ulisse divin sus uno litocho
escrincelado, dins lou pourtegue restountissènt, proche lou valènt
Pisistrate, lou plus jouine dis enfant dóu Rèi. Éu meme
s’endourmiguè au founs de soun auto demoro mounte sa mouié i’avié
alesti soun lié.
E quand l’Aubo di det rousen, matiniero, pounchejè,
lou Cavalié Nestor saliguè de soun lié. Pièi, deforo, s’assetè sus
li pèiro liso, neto e lusento coume d’òli, davans lou grand pourtau,
mounte s’èro asseta pèr tèms Neliéu semblable i Diéu pèr la
sapiènci. Mai aquest, mata pèr lou mau-destin, avié davala vers
Plutoun. E aro Nesto de Gerenìo, Rampar di Grè, se i’assetavo à sa
placo, tenènt lou bourdoun i man. E sis enfant, sourtènt di chambro
nouvialo, s’acampèron entour d’éu : i’avié Equefroun sena, em’
Estràti lou sóudard, emé Persiéu, emè lou Laid Arète, emé Trasimèdo
lou decida. E lou valènt Pisistrate venguè lou sieisen. E faguèron
aproucha Telemaque, retrasènt à-n-un Diéu; e lou Cavalié de Gerenìo,
Nestor, acoumencè de ié parla :
— Mi bèus enfant, fasès vitamen ço que
vole, pèr fin que me metigue en favour Minervo, avans tóuti àutri
Diéu, pèr ço que s’es facho vèire à mis iue vesènt dins lou festenau
sacra de Netune. Que l’un de autre vague au mas chausi uno junego
que lou bou adurra, e que siegue lèu de retour. Un autre anara vers
la negro barco de Telemaque pèr querre tóuti si coumpagnoun, e n’en
leissara que dous. Un autre coumandara l’orfèbre Laerciéu, que
vèngue espargi d’or sus li bano de la junego ; e lis autre restaran
emé iéu. Fasès pre lou festenau sacra dins l’oustau pèr li
servicialo, carrèjon li sèti, lou bos e l’aigo claro.
Ansin mutè, e tóuti i’óubeïguèron.
La junego venguè dóu mas ; e li coumpan dóu generous Telemaque
venguèron de la barco assegurado e rapido. E l’orfèbre venguè,
aguènt en man lis óutis de soun mestié, la bigorno, lou maiet emé li
pinço pèr travaia l’or. E Minervo tambèn venguè pèr se gaudi dóu
sacrifice. E lou vièi Nestor dounè l’or, e l’orfèbre l’espargiguè e
lou faguè teni sus li bano de la junego pèr que la Divesso se
gaudigue en vesènt aquelo belòri. Estràti emé lou divin Equefroun
menèron la junego pèr li bano; Arète, de la chambro nouvialo aduguè
dins uno plato à flour l’aigo pèr se lava li man ; e ‘no servicialo
aduguè d’òrdi dins un gourbelin. E lou valènt Trasimèdo se tenié
lèst pèr sagata la junego emé sa piolo taiudo en man, e Persiéu
aparavo un bacin pèr recata lou sang. Alor lou vièi Nestor
espargiguè l’aigo emai l’òrdi, e preguè Minervo, en trasènt d’abord
dins lou fiò quàuqui péu derraba dóu cabassòu.
E quouro aguèron prega e espargi l’òrdi, tant lèu lou noble
Trasimèdo, entant de Nestor, piquè, e d’un cop de sa piolo
tranquè li tendo dóu coui ; alor li forço à la junego ié
manquèron. E li chato, li noro e la digno mouié de Nestor,
Éuridiço, l’ainado di chato de Climène, se meteguèron tóuti
à crida.
Pièi levant la junego qu’èro afardoulido
au sòu, lis ome la soustenguèron, e Pisistrate, baile dis ome,
l’escoutelè. Un sang encre s’escampè de sa gorjo, e lou boufe lachè
sis os. Tant lèu la partiguèron; li garro fuguèron coupado ségound
l’us, pièi vounchado de graisso d’un caire e d’autre. Pièi dessus se
ié pausè la frechaio saunouso. Lou Vieiard li fasié rima sus lou
bos, escampant de libacioun de roujo tencho. E li jouvènt tenien en
man d’aste de cinq pivo. Li garro estènt counsumado, tastèron la
frechaio ; pièi espandissènt emé siuen li car, ié lardèron lis aste
pounchu que tenien en man, e faguèron rousti.
Dins lou tèms, la bello Poulicasto, la mai jouino di chato
de Nestor, enfant de Neliéu, faguè bagna Telemaque ; e après
l’avé bagna, pièi voun d’un òli redoulènt, lou vestiguè d’un
jargau e d’uno bello flassado. Eu sourtiguè dóu ban,
retrasèntis Inmourtau pèr la bèuta. E, prince de pople, se
venguè sèire contro Nestor.
Lis autre, aguènt fa rousti li car, li
tirèron dóu fiò e s’assetèron au festin. E li mai ilustre,
s’aubourant, escampavon de vin dins li tasso d’or. E quand aguèron
countenta sa fam e sa se, lou Cavalié de Gerenìo, Nestor, au mitan
d’éli coumencè de ié parla :
—
Mis enfant, dounas vitamen à Telemaque de chivau dóu pèu
lusènt, pièi atalas-lèi au càrri pèr que fague soun viage.
Ansin mutè. E l’aguènt ausi,
i’óubeïguèron tout d’uno. Atalèron vitamen dous chivau rapide au
càrri. E la Beilesso iè meteguè de pan e de vin e de tóuti li mèisse
que soun lou viéure di Rèi abari pèr Jupitèr. E Telemaque mountè
dins lou beu càrri ; e proche d’éu Pisistrate, l’enfant de Nestor,
lou baile dis ome, ié mountè tambèn e prenguè ‘n man li reno. Pièi
faguè peta lou fouit e li chivau se lancèron couchous dins la plano,
leissant darrié l’arèbro Pilos. E tout lou jour espóussèron li tiro
que di dous caire li retenien.
Alor lou Soulèu cabussè e li camin
s’empliguèron d’oumbro. Arribèron à Fèro, dins l’oustau de Dioucliéu
l’enfant d’Ourtiloque, engendra de l’Alfèio. Aqui ié passèron la
niue, e Dioucliéu ié faguè li douno d’un oste.
E quouro l’Aubo di det rousen,
matiniero, pounchejè, atalèron li chivau, pièi mountèron sus lou bèu
càrri e sourtiguèron de la cour e dóu pourtegue restountissènt. E
Pisistrate faguè peta lou fouit ; alor li chivau se lancèron
couchous dins la plano drudo. Acabèron sa routo, talamen li chivau
s’abrivavon en freto. E lou Soulèu tourna-mai cabussè, e li camin
s’empliguèron d’oumbro.