Arrivée chez Eumée
Remonter

   
     
Dacier (1711)   Bitaubé (1785)

  Mais Ulysse, en s'éloignant du port ou il s’était entretenu avec Minerve, marche par les chemins raboteux, au travers des bois et des montagnes, pour aller au lieu où la déesse lui avait dit qu’il trouverait l’intendant de ses troupeaux, qui avait soin de tous les autres serviteurs du divin Ulysse. Il le trouva sous un des portiques qui régnaient tout autour d'une belle maison bâtie de grosses lierres dans un lieu fort découvert. Ce serviteur fidèle l'avait bâtie de ses épargnes, sans en parler ni à Pénélope ni au bon vieillard Laërte, au milieu d'une basse-cour fort vaste, qu'il avait environnée d'une haie vive, fortifiée en dehors d'espace en espace, de gros pieds de chêne qu'il avait taillés. Dans cette basse-cour, il avait fait douze belles étables pour les femelles qui avaient des petits : dans chacune il y en avait cinquante ; les mâles couchaient dehors et ils étaient moins nombreux que les femelles, car les poursuivants en diminuaient journellement le nombre, l'intendant étant forcé de leur en envoyer tous les jours un des plus gras pour leurs sacrifices et leurs festins. Il n'y en avait plus que trois cent soixante. Quatre gros chiens, semblables à des bêtes féroces, veillaient à la garde des troupeaux; ils avaient été nourris par le noble chef des pasteurs. Celui-ci se trouvait alors assis sous ce portique, travaillant à se faire une chaussure de cuir de bœuf avec tout son poil. Trois de ses bergers étaient allés mener leurs troupeaux en différents pâturages; et le quatrième, il l'avait envoyé à la ville porter à ces fiers poursuivants le tribut ordinaire pour leur table. Les chiens, apercevant tout d'un coup Ulysse, se mirent à aboyer et à courir sur lui. Ulysse, par prudence, s'assit aussitôt, et le bâton s'échappa de sa main; il se trouvait exposé là au plus grand de tous les dangers, et dans sa maison même, si le maître pasteur ne fût accouru promptement: son cuir lui tomba des  mains. A force de cris et de pierres, il écarta enfin ces chiens, et ayant délivré Ulysse, il lui parla en ces termes :

 

 

 

 

 

 

 

-Vieillard, il s'en est peu fallu que mes chiens ne vous aient dévoré; vous m'auriez exposé aune douleur très-sensible et à des regrets éternels. Les dieux m'ont envoyé assez d'autres déplaisirs sans celui-là. Je passe ma vie à pleurer l'absence, et peut-être la mort de mon cher maître, que sa bonté et sa sagesse égalaient aux dieux ; et j'ai la douleur de fournir pour la table de ses plus mortels ennemis tout ce que j'ai de plus beau et de meilleur, pendant que ce cher maître manque peut-être des choses les plus nécessaires à la vie dans quelque terre étrangère, si tant est même qu'il vive encore et qu'il jouisse de la lumière du soleil. Mais, bonhomme, entrez, je vous prie, dans ma maison, afin qu'après vous êtes rafraîchi, et après avoir repris vos forces par quelque nourriture, vous m'appreniez d'où vous êtes et tout ce que vous avez souffert.

 

 

Le héros s'éloigne du port, suit, à travers les monts ombragés de forêts, le sentier roide et raboteux que lui montra Pallas, et arrive à la demeure du chef des pasteurs, le sage Eumée, qui de tous les serviteurs du roi, conservait avec le plus de vigilance les biens de son maître. Il le trouve assis à l'entrée d'une habitation belle et spacieuse, sur le sommet d'une colline haute et isolée. Sans le secours de la reine ni du vieux Laërte, pendant l'absence du roi, ce fidèle serviteur avait élevé ce bâtiment pour lui et ses troupeaux. Les  murs sont formés de roches qu'il tira des carrières ; la maison est entourée d'une grande cour ceinte d'une haie d'épines qu'étayent des poteaux nombreux et serrés du chêne le plus dur, dépouillé de sa noire écorce, et fendu, avec un rude travail, par ses mains. Dans la cour sont construites douze étables continues : chaque étable, au déclin du jour, reçoit cinquante truies fécondes : les mâles passent la nuit dans les champs. Leur nombre est bien diminué par les amans de Pénélope, auxquels Eumée est contraint d'envoyer chaque jour la plus grasse victime de ses troupeaux florissans. Cependant, il comptait encore trois cents soixante verrats. Tels que des lions, quatre dogues, que ce chef des pasteurs éleva, veillent sans cesse à la garde des troupeaux. En ce moment il découpait une peau  de bœuf colorée et s'en formait des bottines. Déjà les pâtres allaient ça et là : trois d'entre eux conduisaient aux pâturages les troupeaux rassemblés ; le quatrième, par son ordre, menait à la ville le porc, tribut ordinaire qu'il était forcé de livrer à ses nouveaux maîtres, et dont la chair succulente, après avoir fumé dans leurs sacrifices, devait charger leurs tables.

     Tout à coup, les dogues à la voix terrible, apercevant Ulysse, fondent sur lui en faisant retentir les airs d'aboiemens forcenés. Ulysse recourt à la ruse ; il s'assied, et pose son bâton à terre. Cependant, même dans son domicile, il allait être victime de leur rage. Eumée se précipite hors de la porte : la peau colorée échappe de ses mains ; il gourmande à grands cris ces animaux aboyants, et les disperse enfin à coups répétés de pierres. Puis, s'adressant au roi :

     0 vieillard, dit-il, qu'il s'en est peu fallu qu'à ma porte tu n'aies été déchiré par ces dogues furieux ! c'eut été pour moi un sujet de douleur et d'opprobre ; et cependant les dieux ont offert assez de matière à ma tristesse et à mes gémissemens. Je consume ici ma vie à regretter et à pleurer un maître que ses vertus égalaient aux immortels ; je donne les soins les plus assidus à ses troupeaux ; je les engraisse pour la table somptueuse de ses plus mortels ennemis, pendant que lui-même, privé peut-être de nourriture, parcourt les villes et les champs étrangers ; hélas ! sait-on si le souffle de sa vie n'est pas éteint, si le soleil luit encore à ses regards ? Mais, vieillard, approche, suis-moi dans ma maison : après avoir soulagé ta faim et ta soif, tu m'apprendras quel est ton pays, et de quel poids d'infortunés tu fus à ton tour chargé par le sort.

 

     
Bareste (1843)   Leconte de Lisle (1867)

 lors le divin Ulysse s'éloigne du port ; il suit à travers les montagnes couvertes de forêts  l'âpre sentier indique par Minerve, pour se rendre  auprès du pasteur qui veille  avec soin sur tous les biens ; de son maître.

 

    Il le trouve assis sous le vestibule, dans une cour belle, vaste et de forme circulaire ; cette cour, qui se trouvait dans un endroit élevé, avait été construite avec de grosses pierres par le pasteur lui-même pour ses troupeaux, pendant l'absence d'Ulysse et sans l'ordre ni de sa maîtresse, ni du vieux Laërte ; puis il l'entoura d'une haie d'épines. A l'extérieur s'élevait une forte palissade de pieux serrés et coupés au cœur du chêne dans l'intérieur se trouvaient douze étables rapprochées entre elles où couchaient les porcs. Cinquante truies fécondes reposaient dans chacune de ces étables ; les mâles couchaient en dehors, et ils étaient moins nombreux, car les prétendants les diminuaient chaque jour en les mangeant à leurs repas ; le pasteur leur envoyait sans cesse les meilleurs de ces porcs ; cependant on en comptait encore trois cent soixante. Là veillaient aussi, semblables à des bêtes féroces, quatre chiens énormes que nourrissait le chef des pasteurs. En ce moment celui-ci plaçait à ses pieds une chaussure qu'il avait lui-même taillée dans la peau colorée d'un bœuf. Les autres pâtres étaient dispersés ça et là ; trois seulement étaient encore auprès des troupeaux ; un quatrième avait été envoyé à la ville pour conduire le porc qu'on était contraint de livrer aux fiers prétendants, afin que ceux-ci goûtassent ces chairs délicieuses après avoir fait les sacrifices.

    A peine les chiens ont-ils aperçu Ulysse qu'ils s'élancent sur lui en aboyant avec force ; mais le héros, usant d'adresse, s'assied à terre et son bâton s'échappe de ses mains. Là, dans ses propres étables, il eût souffert un indigne outrage si le gardien des porcs, en franchissant le portique, ne fût accouru aussitôt. Le pasteur jette le cuir qu'il tenait dans ses mains, gronde les chiens et les chasse avec des pierres nombreuses qu'il leur lance ; puis il dit au héros :

    « Vieillard, peu s'en est fallu que ces dogues ne te déchirassent en un instant, et l'opprobre en serait retombé sur moi : cependant les dieux me donnent assez de chagrins ! Je passe ma vie à gémir ; je pleure un divin maître ; je nourris avec soin ses troupeaux pour qu'ils soient mangés par d'autres, tandis que lui, privé des choses nécessaires à la vie, erre misérablement dans quelque ville lointaine, au milieu de peuples étrangers, si toutefois il respire encore et voit la brillante clarté du soleil ! Mais suis-moi, viens dans ma cabane, ô vénérable vieillard, viens te rassasier de pain et de vin ; puis tu me diras qui tu es et quels sont les maux que tu as soufferts. »

   

   

   

 

 

 

 

 

 

 

 

Et Odysseus s'éloigna du port, par un âpre sentier, à travers les bois et les hauteurs, vers le lieu où Athènè lui avait dit qu'il trouverait son divin porcher, qui prenait soin de ses biens plus que tous les serviteurs qu'il avait achetés, lui, le divin Odysseus.

  Et il le trouva assis sous le portique, en un lieu découvert ou il avait construit de belles et grandes étables autour desquelles on pouvait marcher. Et il les avait construites, pour ses porcs, de pierres superposées et entourées d'une haie épineuse, en l'absence du Roi, sans l'aide de sa maîtresse et du vieux Laertés. Et il avait planté au dehors des pieux épais et nombreux, en cœur noir de chêne ; et, dans l'intérieur, il avait fait douze parcs à porcs. Dans chacun étaient couchées cinquante femelles pleines ; et les mâles couchaient dehors; et ceux-ci étaient beaucoup moins nombreux, car les divins Prétendants les diminuaient en les mangeant, et le porcher leur envoyait toujours le plus gras et le meilleur de tous ; et il n'y en avait plus que trois cent soixante. Quatre chiens, semblables à des bêtes fauves, et que le prince des porchers nourrissait, veillaient toujours sur les porcs.

  Et celui-ci adaptait à ses pieds des sandales qu'il taillait dans la peau d'une vache coloriée. Et trois des autres porchers étaient dispersés, faisant paître leurs porcs ; et le quatrième avait été envoyé par nécessité à la Ville, avec un porc pour les Prétendants orgueilleux, afin que ceux-ci, l'ayant tué, dévorassent sa chair.

 

 

  Et aussitôt les chiens aboyeurs virent Odysseus, Et ils accoururent et, hurlant ; mais Odysseus s'assit plein de ruse, et le bâton tomba de sa main. Alors il eût subi un indigne traitement auprès de l'étable qui était à lui ; mais le porcher accourut promptement de ses pieds rapides; et le cuir lui tomba des mains, et, en criant, il chassa les chiens à coups de pierres, et il dit au Roi :

 

 

   — O Vieillard, certes, ces chiens allaient te déchirer et me couvrir d'opprobre. Les Dieux m'ont fait assez d'autres maux. Je reste ici, gémissant, et pleurant un Roi divin, et je nourris ses porcs gras, pour que d'autres que lui les mangent; et peut-être souffre-t-il de la faim, errant parmi les peuples étrangers, s'il vit encore et s'il voit la lumière de Hèlios. Mais suis-moi, et entrons dans l'étable, ô Vieillard, afin que, rassasié dans ton âme de nourriture et de vin, tu me dises d'où tu es et quels maux tu as subis.

 

 

 

 

 

 

 

 
     
Dufour et Raison    

Quittant le port, Ulysse gagne, par un sentier rocailleux sur les hauteurs, à travers le paysage boisé, le lieu où Athénè lui avait indiqué la demeure de l'excellent porcher, qui, sur le bien du maître, veillait mieux que tout autre parmi les serviteurs acquis par l'illustre Ulysse. Il le trouva assis devant l'entrée de la cabane, là où il s'était construit une cour entourée d'un haut mur, en un lieu découvert, grand et beau, en forme de cercle. Lui-même l'avait bâtie pour ses porcs, après le départ du roi, sans consulter sa maîtresse ni le vieux Laërte ; il avait apporté les pierres et par-dessus disposé des épines. A l'extérieur il avait fait courir de bout en bout une palissade de gros pieux serrés, en bois de chêne dont il avait ôté l'écorce noire. Et à l'intérieur de la cour, il avait bâti douze étables, l'une à côté de l'autre, pour servir de litière aux truies ; dans chacune étaient enfermées cinquante truies qui couchaient à même le sol ; ces femelles avaient mis bas ; les mâles dormaient dehors ; ils étaient beaucoup moins nombreux. Les divins prétendants, en les mangeant, en diminuaient le nombre ; car le porcher leur envoyait toujours le meilleur de tous les porcs l'engrais. Il n'y en avait plus que trois cent soixante. Et sur eux veillaient toujours, pareils à des fauves, quatre chiens, élevés par le chef des porchers. 

    Eumée ajustait à ses pieds des sandales, qu'il taillait dans le cuir d'un bœuf de bonne couleur. Les pâtres étaient partis chacun de son côté, trois avec le troupeau des porcs ; Eumée avait envoyé le quatrième à la ville, car il fallait conduire aux orgueilleux prétendants un verrat qu'ils immoleraient pour rassasier de viandes leur appétit.

    Soudain, les chiens hurleurs aperçurent Ulysse. Ils coururent à lui en aboyant ; mais il eut la présence d'esprit de s'asseoir et de laisser tomber son bâton de sa main. Là, près de sa porcherie, il eût subi un indigne traitement ; mais le porcher, accourant vite de ses pieds rapides, s'élança à travers le vestibule, et le cuir lui tomba de la main. Il rappela les chiens par ses cris et les chassa de côté et d'autre, sous une grêle de pierres ; puis il adressa la parole à son maître : « Vieillard, les chiens ont failli te déchirer, tant leur attaque a été soudaine, et tu aurais versé le blâme sur moi. Les dieux m'ont donné assez d'autres peines et de quoi gémir. Je suis toujours à pleurer et regretter un maître divin ; j'engraisse les porcs pour que d'autres les mangent ; et lui, manquant de nourriture, erre quelque part dans le pays et la ville d'hommes au langage étranger, si toutefois il vit encore et voit la lumière du soleil. Mais, suis-moi, allons dans la cabane, vieillard, pour que toi-même, rassasié en ton cœur de mets et de vin, tu me dises d'où tu es et quelles épreuves tu as subies. »